9 Comments

passionnant, comme toujours.

Pour moi, qui avait créé une agence éditoriale pour le digital il y a 22 ans (ouh là !), cette évolution est incroyable et fascinante.

La limite semble cependant rester celle de la langue, de l'idiome. Sauf erreur, ces IA ne fonctionnent qu'en anglais : quid des autres langues ? français, mandarin, espagnol, autre...

le risque est d'avoir une IA pour écrire, et un outil bien moins intelligent pour traduire...

Expand full comment

Merci Olivier ! Cela dépend des outils, certains gèrent le multilingue (Rytr, Jasper, etc) et certains sont même spécifiquement français (Vitemontexte, Yourtextguru, etc.) Pour la traduction, j'utilise deepl, c'est pas parfait, mais ça reste bluffant par rapport aux autres outils sur le marché ;)

Expand full comment

Merci de la réponse, Marie

Je suis d’accord pour DeepL que j’utilise aussi : ça m’a changé la vie en termes de traduction.

Et je vais tester les outils francophones pour en voir la pertinence

Merci

Expand full comment

Merci Marie pour ce tour d’horizon détaillé. Travailler avec un outil d’lA pour la rédaction, c’est comme travailler avec un stagiaire plein d’ambition. Il est sûrement capable de produire beaucoup en un temps record mais il faut être là pour l’aiguiller et le reprendre de temps en temps. Mais ça marche. J’utilise Jasper quotidiennement !

Expand full comment

Jolie comparaison Christophe ;) Entièrement d'accord !

Expand full comment

Passionnant ! Merci !

Expand full comment

Bonjour Marie , j'aimerais vous contacter pour un live , comment faire ? merci bcp

Expand full comment

Bonjour Marie. Vous proposez un accès public au fichier excell des 80 start-up en IA writing? Je suis curieux de le consulter.

Expand full comment

Toujours aussi interessants ces articles @marie !

Effectivement, la question de la langue est clé. Y a t il des solutions en français ?

Expand full comment